社会、経済、ライフスタイル、

その契約書は本当に役に立つ?

日本と米国の契約文化の違いは?契約書の構造や目的に反映されています、

★日本の契約書の特徴

形式重視 簡潔な記述 契約書は「信頼関係の確認書」的な意味合いが強く、詳細な条項よりも当事者間の合意を簡潔に記する傾向にあります、

紛争時の対応が曖昧:問題が起きたら誠意をもって協議するといった文言が多く具体的な対応策や責任分担が明記されていないことも多い、

裁判より話し合い:訴訟を避ける文化が根強く、契約書もその前提で作られるため履行されなかった場合の強制力が弱いこともある、

★米国の契約書の特徴

詳細かつ包括的:契約不履行時のペナルティ 不可抗力条項 損害賠償 準拠法 裁判地等あらゆる事態を想定して細かく規定します、

契約書:法的武器 契約「信頼」より「リスク管理」の武器

履行されなかった場合に備えた「反対条項」が必須、

メモも効力があり 口頭合意やメモでも法的拘束力を持つ場合があり契約書の代替として使われることがある、

実務的に

  1. 海外企業との契約では日本式の契約書は通用しないことが多い、

英文契約書スタイルに合わせる必要がある。

  • 日本国内でもリスク管理の観点から契約書も米国式の様に精緻化が進んできている、

この課題は、法務、ビジネス、文化の交差点にある。

米国は「「契約社会」と言われる一方 実際には契約を守るかどうかは「力関係」「交渉力」

に左右されるという現実にある。

米国の契約社会の理想と現実

※理想-契約書に書かれている内容がすべて、履行されなければ裁判で争い法的に解決される、

現実:契約違反が起きても裁判には莫大な費用と時間がかかる、特に外国企業にとって言語、

文化の壁が大きい、

米国では、莫大な訴訟費用が掛かる、懲罰的な賠償になると企業の存続にかかわる、

左側の日本のシーンでは、契約書に「ハンコ」を押す場面が描かれています。形式や儀礼を重んじる文化が反映されていて、契約は信頼関係の延長線上にあるというニュアンスが感じられます。

右側のアメリカのシーンでは、契約書に「署名」する様子が描かれています。法的拘束力と個人の責任を重視する文化が表れていて、契約は交渉と明文化によって成立するという考え方が見て取れます。

..........................................................................................................................................................................

-社会、経済、ライフスタイル、